Nie taki idiom straszny, jak go malują

obrazek z panią kopiącą wiadro

Nauka obcego języka często przysparza nam wiele trudności. Zwłaszcza, gdy dopiero zaczynamy, a nasz mózg, działając jeszcze dość nieporadnie, niczym Google Translator automatycznie próbuje przetłumaczyć zdanie z polskiego na angielski. Jeden z większych problemów stanowią idiomy, ponieważ rozumiane dosłownie, z angielskiego na polski czy odwrotnie, nie znaczą kompletnie nic.

Nauka idiomów nie musi jednak być nudna i mozolna. Ilustratorka Roisin Hahessy, poprzez wykorzystanie metody skojarzeń, stworzyła ilustracje, które w zabawny sposób obrazują angielskie idiomy. Na pomysł ten wpadła, gdy przeprowadziła się do Brazylii i zaczęła jednocześnie uczyć się nowego języka oraz nauczać angielskiego. Jak mówi: „Gdy przestałam myśleć o angielskich idiomach w sposób prawidłowy, zauważyłam, że niektóre z nich są naprawdę zabawne. Pomyślałam, że to będzie genialny pomysł, aby przedstawić je w formie ilustracji”.

Idea jest strzałem w dziesiątkę, bo nie od dziś wiadomo, że najlepiej człowiek się uczy poprzez zabawę, a przy tych pracach nie trudno o śmiech. Czekamy na polski odpowiednik!

Zapoznajcie się z pracami artystki, a po więcej zajrzyjcie na jej stronę rosha.ie.

Bobs-Your-Uncle__880

English-Idioms-and-their-Meanings__880

English-Idioms-and-their-Meanings1__880

English-Idioms-and-their-Meanings2__880

English-Idioms-and-their-Meanings3__880

English-Idioms-and-their-Meanings4__880

English-Idioms-and-their-Meanings5__880

English-Idioms-and-their-Meanings6__880

Hold-your-horses__880

Storm-in-a-teacup__880Tekst: Paulina Grzmil

Komentarze
Podaj dalej

Zapisz się do Newslettera